低头看了看日历,今天已经是寒假的第十九天啦!也是小编窝在家里吹暖气刷抖音追综艺啊不!背单词练口语的第十九天。各位小伙伴们寒假过得如何呢?
不知不觉,2021的一月份快要结束,。小编不禁搓了搓手喜滋滋地等着农历的小年夜和春节到来。
今天向大家分享的是和春节相关的有趣又实用的英语词汇表达~
“过年”用英语该怎么说呢?
中文的“过年”源于日常口语,含义不是很确切;“过”的直译相当于英语中的pass 或 undergo。但是在英语中,大多数“过节”都是用celebrate或observe 表示,“过年”也不例外。两者都主要用作及物动词、后面直接跟节日的名称,例如:to celebrate/ observe the Spring Festival。
不过celebrate 和 observe虽然都可以表示中文的“过”,但这两个英文词语却是不同的概念,分别表示“过”的两个不同方面;celebrate强调“庆祝、欢庆”,而observe则着重“遵守习俗”。
celebrate 之所以用来表示“过节、庆祝节日”,是由于在英语文化中,大多数节日都是起源于宗教活动;英语中的 holiday 这个词语,就是“Holy Day 神圣的日子”的缩写。
celebrate 个人的生日、纪念日,都可以 celebrate;例如,在顺利通过考试后,很多人会和朋友们celebrate 一下,通常这样提议:This calls for a celebration.
celebrate 所表示的“庆祝”带有“欢庆”的含义,强调高兴喜庆的一面。有些节日相对肃穆一些,例如中国的清明节和各国的Memorial Day纪念日;这种节日的“过”,celebrate就不太适用了,而是会使用observe来表示。
和 celebrate 一样,observe 的这种含义,也是源于英语文化中旧时的宗教传统。在历史上,英语文化中的各种 holidays 不但意味着“欢庆”,同时也有很多“规矩、限制、禁忌”,需要“注意并遵守”。
由于这个历史原因,observe在英语中还有to obey rules or laws的含义,但相关的rules or laws大多是非正式的“安排、习俗”、而不是能够强制实施的正式法规条文。
很多时候,celebrate和observe这两种成分是无法区分的,例如,春节时“饺子、汤圆、年夜饭”以及各种其它传统习俗,很多都是celebration和observance的结合体。至于celebration和observance的成分各占据多大比重,恐怕就无法强求一致,只能因人而异了。但总体来说,大多数人的“过年、过节”都会偏重于celebration。
今年的越秀很早就放了寒假,不过很多高校,最近才开始放假,伴随着寒假和春节,春运也即将开始。
1月28日,为期40天的2021年春运正式启动。
出于疫情考虑,很多地方都提倡“就地过年”,除非必要、避免长途旅行返回家乡、而是在当前工作居住的城市过春节。
“就地过年”,用英语来讲就是Celebrate In Place;去年疫情在美国扩散之后,一些城市的政府都建议民众们尽量避免离家出行,提出的口号就是Shelter In Place。
今年的春运(the Spring Festival travel rush)客运人次比往年少了许多。在人们转发各抢票想方设法挤进候补购票服务(wordlist function)和的同时,也一定有人临时改变行程,需要改签车票(ticket changing)或者退票(refund ticket),而有的人会遇到航班误点或是被取消,它们在英文中的详细用法是怎么样的呢?下面就随小编来看一看。
waitlist function候补购票服务:
waitlist作名词表示候补名单,waitlist function的意思就是候补购票服务。
change/reschedule/rebookflight改签航班
change作动词时有改变、转变的意思,所以在表达改签航班的时候可以简单使用change flight表达。
reschedule和rebook两个动词的词缀都是re-,意思为“重新/又一次”,两个单词可以用来表达重新安排、重订时间表。当你错过了航班或是航班被取消需要改签时,就可以用reschedule flight跟机场工作人员交流。
flight delay certificate航班延误证明
delay的含义是“延期、推迟、耽搁”,也常常被用来表述飞机航班延误。
当航班延误的时候,我们就不得不坐在机场的候机室(departure lounge)耐心等待。如果你有急事需要改签航班或改坐高铁尽快出发,还可以前往柜台开具航班延误证明,就可以进行全额退款(a full refund)了。
After verifying your details, the airline will send a flight delay certificate to the specified email address within seven working days.
在确认您的详细信息后,航空公司将在7个工作日内将航班延误证明发送到指定的电子邮箱。
apply for a refund of my ticket/refund ticket退票
refund在作名词时表示(尤指因为对购买的产品或服务不满意而追回的)退款、返还款、偿还金额;作动词时表示退还、退(款)、偿付。
如果我们因为个人原因需要办理退票,那么就需要在指定的期限内进行办理,但是需要扣除一定的手续费(service charge)。
I have to change my plan so I would like to apply for a refund of my ticket.
我必须改变我的计划,所以我想申请退票。
The holiday was cancelled so the travel agency had to refundeverybody the price of the tickets.
度假行程取消了,所以旅行社不得不把票款退还给所有人。
上面的是英文中有关票务的表达,除此之外,还有
反向春运reverse Spring Festival travel
高铁high-speed railway
动车bullet train
实名购票real-name ticket purchasing
列车时刻表train schedules
核酸检测报告nucleic acid test report
较2020年的疫情,今年的疫情已经放松了很多,但是疫情的防控工作一直在进行,不应有松懈。
春节期间的亲友聚餐,一定要使用单独的消毒餐具,吃饭过程中,采用分餐制(Separate dining system)或者使用公筷(serving spoon/chopsticks)。
Keke,忍不住在这里再插入一条知识点说明,“公勺”不仅可以为自己盛汤,也可以为他人盛汤,起“服务”的作用,所以,用有“服务”含义的serve动词的动名词形式serving修饰名词“筷子”“chopstick”,而不用“公共的”“public”来修饰。当你用public chopsticks表达公筷时,老外可能也理解不了。
温馨提醒寒假计划外出的小伙伴们,密切关注目的地疫情实况,灵活调整外出计划。不要忘记越秀app上的健康打卡,严肃地汇报真实身体状况才是对自己对新年的中国最大的负责。
吹着空调暖气,看有趣的应外公众号推文学英语的Shelter In Place,它不香吗?
最后祝大家寒假愉快!给大家拜一个早年吧~(抱拳