
中国式现代化在“继承中发展、守正中创新”的动态平衡中,形成守正与创新的良性互动格局。守正为创新设定价值边界,防止现代化进程偏离社会主义方向;创新为守正注入时代内涵,使传统优势焕发新活力。第一百一十五期青声习语正式开始!
1.中文
中国式现代化的探索就是一个在继承中发展、在守正中创新的历史过程。
2.英语
The pursuit of Chinese modernization is a process of development based on best practices and a process of innovation with a commitment to fundamental principles.
3.日文
中国式現代化の模索は、継承しながら発展し、根本を守りながら革新に励む歴史的過程にほかならないのである。
4.法语
L’expérience pratique de la modernisation chinoise est un processus historique durant lequel nous transmettons et développons ce qui est traditionnel et ne cessons d’innover tout en restant fidèles aux principes fondamentaux.
5.西语
La exploración para la modernización china es un proceso histórico de desarrollo en el curso de la continuidad, de innovación en medio de la preservación de los principios fundamentales.
守正是守住方向、守住原则、守住立场、守住根脉,是坚持根本思想不动摇、坚持四个自信、坚持人民立场。创新创的是方法,是顺应时代发展要求,积极识变应变求变,大力推进理论创新、实践创新、制度创新、文化创新以及其他各方面创新,不断开辟发展新领域新赛道,塑造发展新动能新优势。本期青声习语到此结束,我们下期再见!

