越秀把中国的抗疫故事翻译给世界听

发布者:王钢发布时间:2020-05-29浏览次数:205

越秀把中国的抗疫故事翻译给世界听

  今年年初,突如其来的新冠肺炎疫情发生后,全国各地42600名医护队员驰援湖北、驰援武汉。《查医生援鄂日记》的作者查琼芳医生就是其中一员。查医生1月24日从上海出发,奔赴武汉,3月31日完成援鄂任务,回到上海。她把她亲历的68天跌宕起伏的援鄂经历写进了日记。

  4月26日《查医生援鄂日记》上架并引发热烈反响,一周内两次加印,《文汇报》对该书进行连续选摘。同时,为了把中国的抗疫故事讲给世界听,多语种的翻译工作也紧锣密鼓地同时展开。

  五月初,我校叶兴国教授和杨爱军副教授接到了上海交通大学出版社的翻译邀约。全体团队成员在阅读完全书之后,被白衣战士“去留肝胆两昆仑”“不破楼兰终不还”的大无畏精神所感染,被医生、护士、战士、志愿者、清洁工、驾驶员、领导、院士、科学家……以及各级政府和党组织义无反顾的勇敢投入和构筑起来的中国力量所感染,决定接受《查医生援鄂日记》的中译英任务。在短短三个星期的时间里,他们克服时间紧、平时工作任务重、医学术语多等困难,夜以继日地投入到翻译工作中,并在规定时间内拿出了高质量的译稿。据悉,英文版《查医生援鄂日记》将由英国的一家具有全球影响力的出版社出版。

  《查医生援鄂日记》是我校南洋译书院继国家出版基金资助项目《远东国际军事法庭庭审记录全译本》第二辑第一至第十五卷之后完成的又一项翻译任务。《远东国际军事法庭庭审记录全译本》第三辑第一至第十五卷的翻译也即将启动。