语言流转风雅,声韵邂逅哲思。法语自带温润婉转的独特气质,承载着法兰西独有的浪漫情怀与人文思索。诗意诗歌勾勒理想国度,治愈童话诉说人生真谛,本期应声阅心以诵读为纽带,在雅致的法语音律中,品读经典金句,邂逅独属于法式文学的温柔与通透。
本期朗读内容
夏尔·波德莱尔《邀游》
Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D’aller là-bas vivre ensemble!
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
我的孩子,我的妹妹,
试想多么美好,去往远方相伴生活。
那里,唯有秩序与美好,奢华、安宁与欢愉。
Le Petit Prince《小王子》片段一
Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile,
c’est doux, la nuit, de regarder le ciel.
Le plus important dans la vie,
c’est de savoir aimer et de savoir attendre.
On cherche souvent loin le bonheur,
alors qu’il est tout près de nous.
倘若你爱上星辰上的花,仰望夜空便满心温柔。
人生最重要的,是学会爱与等待。
我们总奔赴远方寻幸福,却不知美好就在身旁。
Le Petit Prince《小王子》片段二
On ne voit bien qu’avec le cœur.
L’essentiel est invisible pour les yeux.
Le temps que tu as perdu pour ta rose rend ta rose si importante.
L’amour et la tendresse sont les plus précieux trésors du monde.
唯有用心方能看清本质,珍贵之物肉眼无法看见。
你为玫瑰倾注的时光,让它无可替代。
爱意与温柔,是世间最珍贵的宝藏。
如果你也有被某句文字打动过, 欢迎在评论区和我们分享。 我们下期,读给你听。 用声音,读你喜欢的文字。



